先週のSkypeでの会話時に『今日はすごく自然な英語だけど、どうしたの?何かやったの?』てな事を言われました。お互いの都合がつかず、3週間ぶりだった為「はて、久しぶりに私の英語を聞いたからそう思った、又は、励ますためかしらん」と思ったので『いや、何にもしてないよ』と答えました。その後、自分の英語表現に注意してみたら、ちょっと前より反応が速いことに気づきました。
その数日前、英会話の後、先生が駅まで車で送ってくれていた時に『TOEICを受験したことが無い生徒さんに教えて欲しいと言われたけど、マニュアル通りに教えても、その人のTOEICレベルが分らない(TOEIC高得点=英語力でないことを知っている)からちょっと難しいかも・・・云々』と言う話になり、それに答えようと、私が以前いた教室でTOEICクラスに参加した時のことを説明ようと思ったのですが、駅ロータリーの目の前であと30秒ほどしかないと分っていましたが、そのわずかな時間で『私、カナダ人の教室で、あなたと出会う前ね、TOEICのクラスに入ったことがあるのね。その時受けた結果が445点だったんだけど、最高得点の人で670点くらい。こんなに差があって公平に学べる訳ないと思った経験がある』と言うのを説明できて『うん、その通り』と言う答えも貰えました。
実は、これらには正直、自分でも驚きました・・・と、ここまで読むと『多読とどない、関係あるねん』と思う訳ですが、これは完全に多読効果だと思っております。
▼... Read more ≫
そのSkype未使用期間に、行ったことが昼休みにボーっとDUOを眺めることと通勤&自宅で読むペーパーバック。3週間の間に4冊、合計10万語以上読んでいたのですが、雑念が有り過ぎて集中できない時は、極力音読するようにしていました(バスの中は無理だけど・汗)。そのお蔭で自分の黙読速度とほぼ変わらない速さで音読できるようになりました(そんなに難しい単語が並んでいないからかもしれない・汗)。
ちょっと前に自分は、単語帳や問題集と睨めっこしながら辿々しく単語を覚え、実践で使用して使い方をちゃんと把握していないので撃沈したり、単語や表現を覚えたことに頭でっかちになって、結局自然に使えるものが『あれ、こんな時に使える表現があったのに、何だっけなぁ・・・』と今まで蓄積したものも見えにくくしてしまうと言う悪影響を与えている気さえしました。
現在読んでいるペーパーバックは、読みレベル4.5の児童書です。この本に出て来た単語“hyacinth”ですが、前後の文章を付けると“actually she was Nylon Nightie tonight, hyacinth blue, with pretty pink ribbons...”何かの色の事、青色に関して表現していることが分ります。私は当初黙読していましたが、即『ハイアシンス・ブルー?(爆)』と音読してしまい、『おぉ、ヒヤシンスの青色か!こんな綴りなんだ、スはthなのか。って言うかヒヤシンスの青色って結構濃いけどそんな寝間着なのか、しかもナイロン製て(笑)』想像力働き過ぎかもしれませんが、少しばかり感動した記憶があります。これが仮に単語帳に“hyacinth(名)ヒヤシンス”と記載されているのを見るだけだと『ヒヤシンスは和製英語じゃないんだ』ぐらいの淡白な記憶になってしまいそうです。
例えば、日本語で“青紫”と言うのを英語で表現したいと思った時“ blue purple”と言うのも一つの手かもしれませんが“hyacinth blue”と言えると、何か漠然とした“blue purple”よりしっかりした色を想像できませんか?
洋書の多読の効果で一番は、こう言うナチュラルな表現を手に入れられることだと思います。だから、私が経験した驚きの体験は、そこから来ているかもしれないと思えてしまいました。
別の多読用ブログに記載し続けておりますが、ここ数回、彼女の作品が続いております。私が住んでいる街の図書館のサイトで、書籍を探した所、なんと市内の図書館に1冊だけ彼女の本があることを発見し、予約&引き取りに行ってきました(本日)。なので、この後早速読み始めようと思うのですが、この本を読み終えてもまだ彼女の本を読書し続けると思います。
理由は一つ・・・読み易いから。
もちろん、分らない単語が山ほどありますが、得意の飛ばし読みで読んでもそれほど物語に差し支えない状態です(厳密に言うと違うと思うけど・汗)。精読と言うより速読に近いと思いますが、ちゃんと楽しめているので、全然問題視していません。
▼... Read more ≫
お気に入りのLearnerさんちでもお話していたのですが、物語の背景となるものに予備知識があれば、想像で読んでしまうことが出来る。要は、生活に欠かせない商品名や食品名、地名、人名等の固有名詞を『アレのことだ』と気づけると言うこと、これは強みなんだと思いました。
Jacqueline Wilsonの作品は、日常会話(口語)で展開することがほとんどなので、そう言った生活用品なんかもよく用いられています。彼女の作品だけでなく、人間ドラマ(?)を描いたような作品には、この要素が多く使用されている為、私はあえて英国作家の作品を好んで読んでしまいます(古典除く)。
上記にも記載しましたが、彼女の作品は、イギリス英語の口語で展開します。よく書評なんかで『イギリス英語の口語で書かれている為、少し混乱しますが・・・云々』と書かれていますが、私の場合、入り口がそこだった為、特に混乱しませんでした。逆に、先日図書館で借りた米国作家で多くの英語学習者が読んだであろうアノ作品が、とても読み辛く、読み終えることなく返却しました(3章くらいまで読みましたが・・・)。
読み辛い本を必死に『人気のある本だから』と言って読み進めても、楽しく多読していないだけだと思います。自分にあった作品は、ゴマンとあると思います。なのに合わない本を読み進めるのは、どうかと思いました。なので、一番好きな作家、Jacqueline Wilsonを当分読み続けようと思った訳です(積読本もいっぱいありますし・汗)。彼女の作品で蓄積した言葉や表現が、今度いつ渡英するのか(できるのか?)分りませんが、その時に役に立てばと思って読み続けていたりもします(使えなくても、使われたら分ると思いますので)。
先日のRoald Dahl版ニュースレターの記事を書いた日に、Jacqueline Wilson版も届きました。彼女は、ヨークシャー北部のムーアにある小さなコテージで休日を過ごしたそうな。
立て続けに児童書の著者のニュースレターが届くと、どれかしら読み始めてしまいそうです(積読本はいっぱいありますし・汗)。且つ、昨日届くはずのThe Japan Times Weeklyが届かない・・・サクっと読めるのを読んでみようかしら・・・。
Dahl氏のサイトでニュース・レターください(?)と言うような申し込みをして以来、たま〜にメールが届いていたけれども、今回の様に見た目も内容も楽しめるものは、初めてだったので記念に記載しておこうと思いました。
Dahl氏の夏の思い出が今回記載されておりました。イラストは魔法の薬のジョージと小さな大天才マチルダ。こう言う物が届くとDahl本を読みたくなります・・・Matilda、まだ読んでませんし(汗)。英検落ち着いたら再始動します。
一時、危うくなってしまいましたが、一応順調(?)に多読は継続できております。現在、“About a Boy”を読み始めてふと思ったことがあるので記載しておこうと思いました。
※長文になり過ぎたので追記にしました(汗)。
▼... Read more ≫
実は、このペーパーバックを購入したのは、数年前。友達に『Nick Hornbyは英語の先生だから、しっかりした文章で分かりやすいから、一度読んでみたら』と薦められたこともあり、購入したのですが・・・今回が4度目の挑戦だったりします。実際に、自分の英語力が伴っていないこともあったのですが、映画を見ていたので話の憶測はつきました。が、分らない単語が多過ぎて、スラスラとは行かなかったのです。
前回挑戦したのが、昨年11月。当時はまだSSSの存在を知らなかったので、多読の原則がわかりませんでした。なので、分らない単語があれば下線を引く、と言う作業を行いながら読んでいた為、以前2度挫折した時よりも知っている単語が増えていたとは言え、スラスラ読み進めることができませんでした。
SSSのサイトによると、この本のYLは7.5。はっきり言うと私のレベルでは、まだまだだと思います。現在、DahlやWilson作品を交互に読み続けていますが、先週木曜日ふと『今なら“About a Boy”が読める気がする』と思えたのです。なので読み始めたWilsonの作品に替わり、4度目の正直(?)で挑戦し始めました。
そして昨日、仕事の帰りに気づきました。今までの最高記録が第6章だったのですが、すでにその章を越えていたのです。語彙が増えたのと多読に慣れたのとで、結構スムーズに進んでいるような気がします。とは言え、全10万語以上の作品なので、挫折してしまう可能性もありますが、続けて行こうと思います。
で、多読をしていて思ったことなんですが(前置き長過ぎ・汗)、ひょっとして何でもかんでもYLをあてにすることもないのかもしれないと。もちろん目安になるので、とても助かるのですが、自分に合う文体や興味のある内容の場合は、プラス2レベルくらい上がる気がしないでもない(笑)。“キリン読み”覚悟で挑んだのに、全然そうじゃなく、むしろ先日まで読んでいた“Boy”の方がちょっとしんどい気がします。
実際にDahlよりWilsonの方が読み易いですし、私のレベルに合うShearerは読みにくいけどShanは読み易い。体に合う(?)文体って結構存在する気がします。読み始めないと分らないのですが、3原則にある『つまらなくなったら止める』が、それなのかもしれない。合わないから『つまらない』。その辺を平均させているのはGRなような気がします。
別に分析する必要はないことだけれども、面白い気がしたので記載してみました。
長文、失礼しました。
The Roald Dahl Treasury (Puffin)
某オンラインストアで発見し、勢い(衝動)で買ってしまった代物。届いてみたら、なんとこの本のサイズが結構大きく、しかも分厚い(30mmくらい)。ペーパーバックと記載されていたので、一般サイズを想像していたので驚きました。
中身は全編フルカラーでとても素晴らしい内容になっております。数あるDahl氏の作品から抜粋したお話が、多数収録されており、尚かつフルカラーで楽しめるから最高です。なので『The Twits』のカーペットや『George...』の家の屋根の色は、こんな色だったんだと言うように、お話とは違った楽しみかたができます。
他、Dahl氏の娘さんの話や『Charlie...』を書いたときの裏話(?)なんかも掲載されています。まさにThe treasuryって言うだけある品物・・・なのに結構安いです(笑)。とても良い買い物をした感がありますが、まだ全編読んでいません。なぜならば、その抜粋された一部の物語は、未読の積読ペーパバックだったりするので(汗)。
追伸:Dahl氏のサイトをご覧になられたことが、ありますか?
私は発見した時、『何と素晴らしいサイトなんだぁ』って感動した記憶があります。
Roald dahl - The Official Web
鞄の中に放り投げてしまう為、ペーパーバックの表紙が折れたり、痛むことを回避する方法をここ最近考えていました(静かに入れれば良いんですけどね・汗)。紙製のカバーでも良かったのですが、ボロボロになるし、市販の物と思ったのですがピッタリしたものがなかなか無く、日本語とは逆開きなので、この際作る事にしました。フェルトを使用したので、作業時間は約30分。手縫いです。ハリネズミの模様は市販のアイロン・ワッペン(と言うのかどうか知りませんが・笑)。フェルトのサイズが特殊なので少々お値段が掛かりましたが、700円くらいで完成しました。
▼... Read more ≫
用意するもの:
45×21cmのフェルト
幅2cm×長さ25cmくらいのリボン(バイヤス・テープでも可)
フェルトと同色のボタン付糸等
※作成するサイズは、一般的なペーパーバック。UK版ダレン・シャンやダール作品(US版の大きい方も可)。ちなみに写真で使用しているのは、ダレンのトリロジーです。
基本的には本屋さんでやってもらえる紙カバーと同じ構造。本のサイズに合わせて(スチーム)アイロンし、表紙が挟まるポケットを左側に作り、裏表紙側は縫いません。裏表紙の内側にリボンを縫います(写真上の白い部分)。そのリボンの下を裏表紙が通るように入れ、フェルトのカバーは内側に折り込んで、同様にリボンの下に挟み込みます(挟み易くする為に、下側を三角形に切る事をお薦めします)。こうすることで、色んな厚さのペーバーバックに対応できると思います。
フェルトなので、糸の処理が必要なく、無地なのでいろんなデザインを自分で楽しめると思います。しおりを縫い付けるのも良いかも知れませんね。それから自分が所持する一番分厚い本で作成することをお薦めします。
・・・と英語と関係ない話、なんですけどね。また作る事があるかもしれないと思い、書き記しました(笑)。
イギリスの小学校教科書で楽しく英語を学ぶ
Penguin Readersを一休みし、以前購入していたこの本を読んでみました。私は英語で絵本を読むのが苦手で(見るのは好きなんですけどね)、英語を学び始めた頃、試みたことがあるんですが面白くなかったのです。全部が全部そうじゃないんでしょうが、幼児語を学んでも・・・と思っていました。ある程度学んだ今となっては、この幼児語を学ぶこともとても楽しいものになったのか、この本をとても楽しめました。
このOxford Reading Treeシリーズは、とても読み易い本だと思います。イギリス特有のmindの使い方が載っていたり、cross ( = angry ) と言う使い方をすると言う事を学んだりと、意外とためになりました。機会があれば入手して、じっくりイギリス英語を堪能したく思います。
お久しぶりです!りとるさんのお話には、いつも頷くことしきりです。
多読の効果は色んなところに表れるのですね。
そういえば、私も以前スクールの貸し出し文庫を(3くらい)読みあさっていた時に先生に褒められたのを思い出しました。自然だ、と。
DUOで一生懸命単語を詰め込んでいた時は、頭の中に蓄積されていたであろう語彙が『私!私を選んで!』と頭の中をぐるぐるぐるぐる、ヒラヒラヒラヒラ舞っているようで、話すのに時間が掛かったり、自信なさげに話していたことに気付きました。りとるさんと同じことでしょうか?(汗)
“hyacinth”、ほう、こう綴るのですね!私もりとるさんに近い読みをしてしまいました。『はやしんす(爆)』。。。文脈から学ぶ、とよく言われますが、はたして単語集の中でこの語が文章の中に取り込まれていても、本で出逢った時ほどの強い印象を残してはくれないでしょうね。
りとるさんのその想像力こそ、源なのではないでしょうか。
何の、と書こうとしましたが、りとるさんのはもうすでに『英語学習』ではない、と思ったので省きます。^−^
多読を勧めて下さったりとるさんの先生は、素晴らしいですね☆ネイティブの方なのにノンネイティブの本当のバックアップ法をご存知の先生に私の8年の学習歴の中であまり知りません。きっと他の生徒さんも慕われてらっしゃることでしょう。
長くなりました。また更新楽しみにしています!!^0^
こんにちは。
短期間にすごい成長ぶりですね。きっと多読って方法がぴったりあったんですね。
わたしも音読学習をやろうと目論んでます。勉強し始めの頃はよく意味もわからず音読をしていていました。音読しているとどこで息継ぎするべきかを考えたりできるのでいいですね。それに口もなめらかになるし。わたしもひとつこれからやるとします。
こんばんは☆
実は今回、本当に多読様々、助けられた気分だったりしています(結構長い低迷期だったので・汗)。以前から多読を行っていたとは言え『100万語目指さなきゃ』とか『あぁ、もう60%位しか理解していない』とか『知らない単語多過ぎ』等、楽しむと言うよりも自分の英語力を計るものとして見ていた部分がありました。でも、もうそんなもの、いらないんです(笑)。もちろん、本によってはスラスラ読めないものも多々あります。けど、よく考えたら日本語の本だってそんなことが多々ありますしね(笑)。多読=本を楽しむと言うスタンスに変えてよかったと、本当に思っております。
そうそう単語帳で覚えた単語って、ヒラヒラ舞っていますよね(笑)。それを掴んでは『うむ〜っ』とか、悩んでしまったり。常に宙ぶらりんな状況だったりするので、自信を持って使用で来ませんよね(汗)。
物(グラフィック)を作る人として、元々妄想癖が他の方より強いと思うので、何かを想像することに対して、若干行き過ぎる場合もありますが、それがこの多読には活かされている気がしないでもないです(爆)。
先生は“単語が云々とか文法が云々と言う英語を教えない”と言うのがモットーな為、これは想像ですが、私が試験を受けまくることにもあまり感心していない様子です。『自分が読んでみて少し楽と思えるくらいの本をたくさん読みなさい、あと経済とか社会に関するものとか』と薦められましたが、後者は今の所、楽しめないので聞かなかったことにしています(笑)。
人それぞれ、目指す物が違うし、合う学習法があると思うので、絶対に多読をした方が良いとは言えませんが、時間をかけてじっくりコトコト煮る感じで熟成(蓄積)されていくものだと思うので、即効性はないにしろ、十分な英語力を身に付けられること間違い無しだと思います。
こんばんは☆
多分、低迷期脱出とこの効果が重なった事で、大きな成果を生み出した気もします。もともと本の虫ではなく、一般の方よりも書籍を読む性分じゃなかったので、これほど書籍を読み続けているのは、今までの人生で初めての事だったりします。なので自分に一番合った方法なんだと思います。
音読は、まだまだ手探りですが“ポーズをとるべき場所が分る”というより“ここで切ったらダメだ”と言う箇所が分る様になった気がします。何よりも口が滑らかになるのは、事実だと思います。毎日発しないより発する方が断然良いと思いますので、これからも引き続きやってみようかと思います。
お薦めの教材として、ご存知かと思いますが、BBC Learning EnglishのNews about Britainがお薦めです(タダですし・笑)。時々ですが、スクリプトを書き出し、MP3を聞きながらブレスやポーズをチェックしてから音読することを試みます。その後、シャドーイングにも使用できるので、私は一石二鳥の教材だと思っております。